Alex | ο δε θελων δικαιωσαι εαυτον ειπεν προς τον ιησουν και τις εστιν μου πλησιον
|
ASV | But he, desiring to justify himself, said unto Jesus, And who is my neighbor?
|
BE | But he, desiring to put himself in the right, said to Jesus, And who is my neighbour?
|
Byz | ο δε θελων δικαιουν εαυτον ειπεν προς τον ιησουν και τις εστιν μου πλησιον
|
Darby | But he, desirous of justifying himself, said to Jesus, And who is my neighbour?
|
ELB05 | Indem er aber sich selbst rechtfertigen wollte, sprach er zu Jesu: Und wer ist mein Nächster?
|
LSG | Mais lui, voulant se justifier, dit à Jésus: Et qui est mon prochain?
|
Pesh | ܗܘ ܕܝܢ ܟܕ ܨܒܐ ܠܡܙܕܩܘ ܢܦܫܗ ܐܡܪ ܠܗ ܘܡܢܘ ܩܪܝܒܝ ܀
|
Sch | Er aber wollte sich selbst rechtfertigen und sprach zu Jesus: Und wer ist mein Nächster?
|
Scriv | ο δε θελων δικαιουν εαυτον ειπεν προς τον ιησουν και τις εστιν μου πλησιον
|
Web | But he, willing to justify himself, said to Jesus, And who is my neighbor?
|
Weym | But he, desiring to justify himself, said, "But what is meant by my `fellow man'?"
|